-
1 Pari stehen
-
2 pari stehen
нареч.общ. быть равными (о шансах) -
3 unter Pari stehen (gehandelt werden)
unter Pari stehen (gehandelt werden)
to run (stand) at par, to stand (sell, be) at a discount
unter Pari stehen
(Anleihe) to sell at a discountBusiness german-english dictionary > unter Pari stehen (gehandelt werden)
-
4 zum Inventarwert unter Pari stehen
zum Inventarwert unter Pari stehen
to sell at discount to its net asset valueBusiness german-english dictionary > zum Inventarwert unter Pari stehen
-
5 über Pari stehen
über Pari stehen
to be above par (at a premium), to sell at a premium -
6 al pari stehen
сокр.2) бирж. котироваться по номинальной стоимости (о валюте, ценных бумагах) -
7 unter Pari stehen
прил. -
8 über Pari stehen
нареч. -
9 pari
: unter pari<Börse, Finanz> below par--------: zu pari<Börse, Finanz> at face value, at par--------: über pari<Börse, Finanz> above par* * *Pari
par [value];
• al Pari at par (parity);
• über Pari above par, at a premium;
• unter Pari below par, at a discount;
• Pari begeben to place at par;
• über Pari kaufen to buy at a premium;
• zu Pari nehmen to receive at par;
• unter Pari sinken to fall below par;
• Pari stehen to be at par (at a parity), to run (stand) at par, to be at a discount;
• über Pari stehen to be above par (at a premium), to sell at a premium;
• unter Pari stehen (gehandelt werden) to run (stand) at par, to stand (sell, be) at a discount;
• zum Inventarwert unter Pari stehen to sell at discount to its net asset value;
• zu Pari umlaufen to pass at par. -
10 stehen
: über etw. stehen< Geschäft> precede* * *stehen
(Kurse) to rule, to remain;
• am Anfang seiner Karriere stehen to be at the beginning of one’s career;
• in Arbeit stehen to be employed;
• vor dem Bankrott stehen to be on the verge of bankruptcy;
• vor seiner Beförderung stehen to be down for promotion;
• zu Buch stehen to stand at cost;
• zur Debatte stehen to be on the carpet;
• nicht zur Debatte stehen to be out of the question;
• im Debet stehen to be on the debit side;
• dem Fortschritt im Wege stehen to impede progress;
• auf eigenen Füßen stehen to play off one’s own bat;
• vor Gericht stehen to stand one’s trial;
• in Geschäftsbeziehungen mit jem. stehen to transact business with s. o.;
• geschlossen hinter jem. stehen to go solid for s. o.;
• in einem Gesetz stehen to be embodied in a law;
• gut stehen (Aktien) to be at a favo(u)rable price, (Ernte) to look promising, (Sache) to be in a fair way;
• sich finanziell gut stehen to be in funds (well-off, fixed, US);
• sich mit seinem Vorgesetzten gut stehen to stand well with one’s chief;
• hoch stehen (Kurse) to rule high;
• weiterhin hoch stehen to continue to rule high;
• hoch im Preis stehen to command a high price;
• höher denn je stehen to be at an all-time high (US);
• sich auf 40.000 Euro im Jahr stehen to have an income of 40,000 euro a year;
• mit jem. in Konkurrenz stehen to be in competition with s. o.;
• unter Kontrakt stehen to be under bonds;
• hinter dem Ladentisch stehen to be behind the counter;
• leer stehen (Wohnung) to stand empty, to be vacant;
• unter jds. Leitung stehen to be directed by s. o.;
• auf einer Liste stehen to appear (figure) in a list;
• bei jem. in Lohn und Brot stehen to be in s. one’s employ;
• niedrig stehen (Aktien) to be down, (Kurse) to be low;
• sehr niedrig stehen (Kurse) to stand at a minimum;
• niedriger stehen (Kurse) to rule lower;
• um 4 Punkte niedriger stehen to be 4 points worse (less);
• Pari stehen (Anleihe) to run at par;
• über Pari stehen (Anleihe) to sell at a premium;
• unter Pari stehen (Anleihe) to sell at a discount;
• um einen halben Punkt höher stehen (Kurse) to be 1/2 higher;
• auf einer Rechnung stehen to appear on (figure in) an account;
• in laufender Rechnung stehen to have a running account;
• in schlechtem Ruf stehen to be in bad repute;
• vor dem Ruin stehen to be faced with ruin;
• an der Spitze der Bestsellerliste stehen to ride high on the best-sellers list;
• auf der Tagesordnung stehen to be on the agenda;
• unveränderlich stehen (Kurse) to remain steady;
• jem. zur Verfügung stehen to be at s. one’s disposal;
• zum Verkauf stehen to be up for sale;
• in einem Vertrauensverhältnis zu dem Leiter seiner Bank stehen to stand well with one’s bank manager;
• stehen bleiben to stop, to [come to a] halt;
• Geld bei einer Bank stehen haben to have a banking account;
• zu stehen kommen to cost;
• zu hoch zu stehen kommen to bear too high a price;
• auf 5 Pfund pro Kopf zu stehen kommen to work out at five pounds a head;
• stehen lassen (drucktechn.) to keep the type standing, (Schuldbetrag) to leave on tick. -
11 pari
Adv.* * *at par* * *pa|ri ['paːri]adv (FIN)parüber pári — above par, at a premium
unter pári — below par, at a discount
die Chancen stehen pári (pári) — the odds are even or fifty-fifty
* * *pa·ri[ˈpa:ri]BÖRSE parüber/unter \pari above/below parzu \pari at par* * *pari adv1. WIRTSCH par;al pari at par;über/unter pari above/below pardie Chancen stehen pari the odds are even -
12 pari
-
13 al pari
al pari ит. бирж. альпари́, по номина́льной сто́имостиal pari stehen коти́роваться по номина́льной сто́имостиal pari аль пари́; по номина́лу; по номина́льной сто́имости -
14 al pari
-
15 al pari
-
16 gleich
gleich, I) Adj.: 1) gerade, eben, senkrecht oder wagerecht: rectus (gerade, nicht krumm). – planus. aequus (»eben«, s. das. den Untersch. u. die Redensarten). – 2) von einerlei Wesen, Beschaffenheit, Stand etc.: aequus (einander das Gleichgewicht haltend). – aequalis (gleich, der innern Beschaffenheit nach, gleich an Alter, Größe, Wert u. Würde). – par (gleich in Ansehung des Verhältnisses gewisser Eigenschaften [1135] [wie Kräfte, Fähigkeiten, Vermögen, Rang etc.], insofern es sich aus einer Vergleichung ergibt; Ggstz. inferior od. superior). – similis (ähnlich, z.B. similes ne fingite deos hominibus). – idem (derselbe, völlig übereinstimmend hinsichtlich des Wesens; der Beschaffenheit u. der Umstände). – geminus (gleichs. das Seiten- od. Gegenstück von etw.). – ganz g., durch die Verbindung zweier Synonyme, wie aequus et par; aequaliset par; par etaequalis; par et similis; par atque idem; par idemque; par atque unus (d. i. gleich u. eins); od. durch den Superlativ aequissimus, simillimus; ob. durch nihil inter se distantes (in nichts untereinander verschieden, v. zwei etc. Dingen).-: untereinander g., compar (von einer Sache, an die zwei Parteien etc. gleiche Rechte etc. haben, z.B. postulatio, conubium); inter se aequales (von mehreren Gegenständen, die eine gleiche Beschaffenheit haben). – nicht g., dispar. impar (ungleich, w. s.); dissimilis (unähnlich). – in zwölf gleiche Teile teilen, in duodecim partes aequaliter dividere. – gleiche Tage u. Nächte, aequales dies noctesque. – g. Verhältnis, aequalis tributio. – gleiche Rechte, iura paria; ius aequum et par; ius par idemque: g. Rechte haben, iure pari eodemque esse: gleiche Rechte mit den Bürgern haben, aequo et pari iure cum civibus vivere: in g. Gunst stehen wie jmd. bei einem, alqm adaequare apud alqm gratiā: alle Bürger sind vor dem Gesetze g., omnes cives legibus tenentur omnibus. – von g. Alter, Jahren, s. gleichalt: von g. Kräften mit jmd., par alci; non inferior alqo: an Mut u. Kräften g., et animis et viribus pares (z.B. hostes): zu g. Zeit (lebend etc.), s. gleichzeitig: in g. Weise, in g. Maße, Verhältnis, s. unten no. II, 1. – gleich u. gleich gesellt sich gern (sprichw.), pares cum paribus facillime congregantur (Cic. de sen. 7). – etw. ins gleiche bringen; paria facere cum alqa re. – Gleiches mit Gleichem erwidern, vergelten, mit gleicher Münze bezahlen (bildl.), par pari respondere od. referre; parem gratiam referre alci. – meines Gleichen (meinesgleichen), mei generis homo od. homines (von gleicher Abkunft); aequi et pares (dem Range, ben Eigenschaften; Kräften etc. nach); homines mei similes (mir ähnliche, dem Charakter nach, Leute meines Gelichters, Schlags); meus ordo. homines mei ordinis (dem Range od. Stande nach); unus e nobis (einer von meiner od. unserer Partei): ein Mensch, der gegen seinesgleichen wütet, homo in hominem furens od. saeviens: ein Tier, das gegen seinesgleichen wütet, belua inbeluam saeviens: in etwas seines Gleichen (seinesgleichen) nicht haben, alqā re parem od. sui simi lem habere neminem: eine Schlacht, die an Denkwürdigkeit nur wenige ihresgleichen hat, inter paucas memorata od. memorabilis pugna.
II) Adv.: 1) um Übereinstimmung in Rücksicht des Wesens u. der Beschaffenheit anzuzeigen: aeque (gleich, einer ebenso wie der andere). – aequaliter (gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise). – aequabiliter (gleichförmig, sich gleichbleibend). – pariter (in gleichem Verhältnis, in gleichem Maße); verb. pariter aequaliterque [1136] (z.B. respondere alci rei). – similiter (auf ähnliche Weise). – eodem modo (auf dieselbe Art u. Weise). – g. groß, aequā od. pari magnitudine: g. lang, aeque longus; aequā longitudine: g. hoch, aequā altitudine; im Zshg. bl. aequalis (z.B. turres): g. hoch mit etw., aequā altitudine atque... est: gleichviel, gleichweit, s. bes.: g. gut, aeque bene (z.B. hoc dici potest). – In einer Vergleichung bei folg. Substantiv ist »gleich« od. »gleich als, gleich wie« auszudrücken durch ut. sicut. sicuti. velut. veluti (gleichwie, auf vie Art wie, wo sich der Kasus der Vergleichung nach dem vorhergehenden Subjekt oder Objekt, auf das sie sich bezieht, richtet); oder durch instar m. Genet. (so groß, soviel wie, ganz sowie), der vor od. nach demselben steht; od. durch pro mit Ablat. (für, anstatt), z.B. er achtet auf mich gleich seinem zweiten Vater, me sicut alterum parentem observat: die Pyramiden sind g. Bergen aufgerichtet, pyramides instar montium eductae sunt: dies galt dem Volke g. einem großen Sieg, pro ingenti victoria id fuit plebi. – gleich als = ebenso als, s. 2. eben (Adv..). – gleich als wenn, gleich als ob, ut si. velut si. tamquam si. ac si (gleichwie wenn, gleichs. als wenn); aeque (pariter, perinde). ac si. similiter, ut si od. ac si. iuxta, ac si (ebenso, als wenn). – 2) von der Zeit, s. sogleich. – 3) vom Orte, um unmittelbare Nähe auszudrücken; z.B. gleich gegenüber, e regione: g. dabei, iuxta: g. dabei liegen, proxime adiacēre.
-
17 abstehen
abstehen, 1) entfernt, abgesondert stehen: distare (z. B. inter se modicum spatium: gleich weit, ex aequo od. pari spatio). – II) ablassen von etwas: desistere alqā re, ab u. de alqa re, od. mit folg. Infin. – abstinere alqā re (sich einer Sache enthalten, z. B. proelio). – vom Bitten a., zu bitten a., desisto rogare; mitto orare: vom Kriege a., recedere ab armis: von seinem Rechte a., decedere (de) iure suo. – Abstehen, das, s. Abstand.
-
18 achten
achten, I) seine Sinne u. Gedanken auf etwas richten: animum advertere, attendere ad alqd. animum intendere ad od. in alqd. – curare alqd (sich um etwas bekümmern). – servare, observare alqd (beobachten). – auf jmd. achten, audire alqm (auf jmd. hören, ihm gehorchen); aspicere, intueri alqm (auf jmd. achten, als auf einen, auf den man sein ganzes Zutrauen gesetzt hat): auf jmd. od. [60] etw. nicht achten, non audire alqm (nicht hören); nihil morari (keine Notiz nehmen): neglegere (nicht berücksichtigen), alqm od. alqd: keine Schwierigkeit achtend, omnium difficultatum immemor. – II) dafür halten; z. B. der Senat hat für gut geachtet, senatus decrevit. – III) einer Pers. od. Sache einen Wert beilegen, ohne und mit dem Zusatze des Werts od. Unwerts: a) mit Zusatz etc.: hoch achten, alqm od. alqd magni facere, habere, putare, ducere, aestimare, pendĕre: gering a., parvi facere, aestimare, ducere; haud magni pendĕre: für nichts a., pro nihilo ducere, putare; nihili facere: gleich achten, iuxta aestimare: den einen so hoch achten wie den andern, in pari laude utrumque ponere: einen höher achten als den andern. unum alteri praeponere, anteponere od. (umgekehrt) postponere, posthabere: ich achte nichts höher. nihil antiquius iudico od. habeo od. mihi est: etwas höher achten als etc., alqd sanctius ducere quam etc. – b) prägn., ohne Zusatz, α) Dinge = sparen, gew. »nicht achten«, s. »nicht ansehen« unter »ansehen no. II, 2, b«. – β) Pers. = hochachten: colere (gleichs. hegen u. pflegen, jmdm. durch Gesälligkeiten und Dienstleistungen seine Achtung zu erkennen geben). – observare. observantiā colere (durch Aufmerksamkeiten aller Art seine Ehrerbietung an den Tag legen); verb. observare et colere, colere et observare. – vereri revereri (mit achtungsvoller Scheu verehren); verb. vereri et colere. – diligere (aus Pflichtgefühl achten, mit Achtung lieben);verb. (= achten u. lieben) colere ac diligere; observare ac diligere: vereri et diligere. – suspicere (mit dem Gefühl des eigenen Minderwerts an. jmd. hinausblicken). – alci od. alci rei honorem habere (die schuldige Ehre erweisen, z. B. studiis). – geachtet werden, s. »in Achtung stehen« unter »Achtung«.
-
19 auseinanderstehen
auseinanderstehen, distare inter se u. bl. distare (im allg., voneinander abstehen, v. Pers. u. Lebl.). – separatim collocatos esse (getrennt aufgestellt sein, v. Pers. u. Lebl.). – etw. au., aliquid distare (inter se): gleich weit au., ex aequo od. pari spatio distare (im allg.); paribus intervallis constitutos esse (von Truppen): nicht allzuweit au., distare inter se modicum spatium: die Bäume stehen zu weit auseinander, arbores nimis raris intervallis satae sunt.
-
20 Kind
Kind, I) menschliches Wesen, ohne Rücksicht auf Geschlecht u. Alter, aber mit Rücksicht auf die Eltern, muß im Latein. im Singul. immer durch filius (Sohn) od. filia (Tochter) gegeben werden, wenn nicht eine Wendung mit dem Verbum nasci (s. im folgenden) angewendet werden kann. – die Kinder, liberi; progenies. proles. suboles (die Sprößlinge, Abkömmlinge); stirps (der Stamm, die Stamm halter; können alle auch für »ein Kind« stehen, wenn dieses im prägnanten Sinne für Nachkommen übh. gebraucht wird). – vornehmer Leute K., honestis parentibus natus: das K. von Bauersleuten, rusticis parentibus natus. – meine Kinder, die Kinder von mir, liberi mei; ex me nati. – Kinder erzeugen, liberos procreare: Kinder bekommen, liberis augeri (mit Kindern beglückt werden, im allg.); liberos parĕre (K. gebären, v. der Mutter): mit einer Frau Kinder erzeugen, ex alqa liberos gignere: von einer Frau Kinder bekommen, liberos tollere oder suscipere ex alqa: von einem Manne Kinder bekommen, liberos eniti ex alqo: Kinder haben, liberis auctum esse: viele Kinder haben, multis liberis auctum esse; beatissimum esse liberis: von od. mit einer Frau Kinder (erzeugt) haben, liberos ex [1437] alqa sustulisse od. suscepisse od. genuisse: keine K. haben, keine Kinder mehr haben, s. kinderlos (sein): sich Kinder wünschen, cupidum esse liberorum od. liberûm (im allg.); parĕre cupere (von einer Frau). – jmd. wie sein K. halten, als sein K. betrachten (ansehen), alqm pari ac liberos suos curā habere; alqm in liberorum numero habere; alqm haud secus diligere ac filium (jmd. wie seinen Sohn, sein Kind lieben): als Kind von jmd. angesehen (betrachtet), gehalten werden, omnia parentum beneficia ab alqo habere. – mein Kind! (in der vertrauten Sprechweise, an erwachsene Personen), mi fili! filiole! o bone! (an einen Mann); mea filia! filiola! mea bona! (an eine Frauensperson). – Bildl., ein K. des Glücks, s. Glückskind: ein K. des Friedens, pacis alumnus: ich bin ein K. des Todes! perii! occĭdi! nullus sum!: es den Leuten ansehen, wes Geistes Kinder sie sind, ex vultu od. vultibus hominum coniecturam facere, quantum quisque animi et facultatis habere videatur (in bezug auf Mut u. Fähigkeiten); ex vultibus hominum mores colligere (in bezug auf den Charakter). – II) in Rücksicht auf das Alter, a) im Mutterleibe od. vom Mutterleibe weg: partus. fetus (im allg.). – fetus od. infans editus. natus infans (das neugeborene Kind). – b) im zarten Alter: infans oder nach dem Geschlecht puer, puella infans (ein Kind, das noch nicht, noch nicht recht sprechen kann). – puer (Knabe). – puella (Mädchen). – Kinder, pueri: puellae; liberi parvi od. parvuli. pueri parvi od. pusilli od. bl. parvi od. parvuli (kleine Kinder, die Kleinen): ganz kleine Kinder (die ganz Kleinen), pueri infantes minutuli. – große Kinder, maiusculi pueri od. (im röm. Sinne) grandes praetextati (auch von Erwachsenen, die sich wie Kinder benehmen). – von K. an, von Kindesbeinen an, s. »von Kindheit an« unter »Kindheit«. – sich wie ein K. betragen, simillimum esse pueris: ich bin gegen ihn wie ein K., si me cum illo comparaveris, infans sum: ein K. kann es einsehen, vel puer sentire potest: wieder zum K. werden, repuerascere (von alten Leuten). – Sprichw., ein gebrannt K. fürchtet das Feuer, cui dolet, meminit (Cic. Mur. 42).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pari — Pa|ri 〈m.; Gen.: od. s; Pl.: unz.; Börse〉 Nennwert; über Pari stehen [Etym.: ital.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Pari — (ital., franz. pair, engl. par), gleich, insbes. dem Nennwert oder Nominalgehalt gleich, vorzüglich zur Bezeichnung des Kursstandes von Geld und Wertpapieren gebraucht. Münzen stehen p. oder al pari (»auf dem gleichen«, franz. an pair), wenn ihr… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
pari — im Gleichgewicht; ausgewogen; ausgeglichen; in Balance; harmonisch * * * pa|ri = al pari * * * pa|ri <Adv.> [ital. pari < lat. par = gleich]: 1. ☆ zu, über, unter p. (Börsenw.; zum, über dem, unter dem Nennwert: die Aktien werden zu p … Universal-Lexikon
Pari-passu-Klausel — Die Pari passu Klausel (lat. pari passu = „im gleichen Schritt“; Gleichrangerklärung) ist eine Vereinbarung in internationalen Anleihebedingungen oder in Kreditverträgen, die auf den Gleichrang gegenwärtiger und künftiger unbesicherter… … Deutsch Wikipedia
pari — pa|ri <italienisch> (Bankwesen zum Nennwert; gleich); über, unter pari; die Chancen stehen pari; vgl. al pari … Die deutsche Rechtschreibung
al pari — al pa|ri al pari kaufen, al pari stehen zum Nennwert (von Wertpapieren) [ital., „zum gleichen (Wert)“] * * * al pa|ri [ital., eigtl. = zu gleichem (Wert), aus ↑ al u. pari, ↑ pari] (Börsenw.): zum Nennwert. * * * al pari [ … Universal-Lexikon
al pari — al pa|ri 〈Wirtsch.〉 al pari kaufen, al pari stehen zum Nennwert (von Wertpapieren) [Etym.: ital. »zum gleichen (Wert)«] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Al pari — Al pāri (ital., »gleich«) steht eine Geld , Wechselsorte, ein Wertpapier, wenn ihr Kurs dem Nennwert gleich ist; überschreitet er ihn, so stehen sie über pari, erreicht er ihn nicht, unter pari … Kleines Konversations-Lexikon
al pari — (ital.) zum Gleichen, gleich stehen Münzen oder Creditpapiere, wenn sie zu demselben Werthe. angenommen werden, zu dem sie ausgeprägt, ausgegeben (Banknoten und Staatspapiere) oder ausgestellt (Wechsel) worden sind, Der Curs wird in der Regel in… … Herders Conversations-Lexikon
Österreich [2] — Österreich, Kaiserstaat in Europa; grenzt im Norden an Baiern, Sachsen, Preußisch Schlesien u. Rußland (Polen), im Osten an Rußland u. die Türkei (Moldau), im Süden an die Türkei (Walachei, Serbien u. Ejalet … Pierer's Universal-Lexikon
Bank [2] — Bank (Hdlgsw.), eine auf Rechnung mehrerer Personen od. des Staates errichtete Anstalt, welche mit Geld Geschäfte macht, d.h. gegen Hinterlegung von Geld, Werthpapieren od. werthvollen Gegenständen od. auch gegen Bürgschaft Credit gewährt, den… … Pierer's Universal-Lexikon